手語政策

作為獨立的社運媒體平台,《基進報導》一直記錄草根及邊緣的社會運動。我們視自己為社會運動的一員,也是公民社會的公器。我們期望能夠通過報導推進香港公民社會的發展,以「媒體」的身位介入不同社會議題。

聾人權益是其中一項我們關注的議題。《基進報導》一直支持香港手語的普及,鼓勵讀者學習、認識香港手語及聾人文化。除了聾人權益相關的報導,亦有於其他社運、社福或文化議題的影像報導中加入手語傳譯。

我們的倡議

即時手語傳譯 

聾人力量曾進行「關於近日反送中資訊」問卷調查結果,揭露聾人及健聽者之間的資訊不均的情況。調查結果披露近半聾人不知《逃犯條例》暫緩修例,聾人/弱聽受訪者對於整場「反送中」運動的認知更比健聽受訪者低2.31分(滿分為10分)。(相關報導)香港政府2019年6月至7月期間的公開講話逾20次,竟然沒有一次安排即時手語傳譯,其後更以「時間趕急,無法安排」為由搪塞。調查足證即時手語傳譯對聾人的知情權及香港的資訊通達有十足的影響。《基進報導》以主動為活動提供手語傳譯及直播多場設有即時手語傳譯的活動,為聾人知情權遭政府漠視作見證。安排即時手語傳譯並非難事,政府未有安排是不為也,非不能也。

聾健傳譯 

《基進報導》於此想向大家介紹一個概念:聾健傳譯。即由聾人譯者及健聽譯者合作進行傳譯,健聽譯者將於台下傳譯講者發言至手語,而聾人譯者則於台上將健聽譯者所提供的手語校對、調整至聾人社群較容易明白的手語。據譯者分享,聾健傳譯的組合能夠為聾人社群提供最準確、合宜的自然手語。亦由於上述提到聾人及健聽者之間資訊不均的情況,聾健譯者對於詞語及概念的理解可能有出入,有時亦需要引介新的概念到手語當中。此時,聾健譯者合作的做法就相當重要了。有時候健聽傳譯員會向聾人傳譯員解釋詞語的意思,再由聾人傳譯員思考如何以最自然的香港手語表達出來。(相關報導1相關報導2DSCF1201

手語新聞 

除了聾人權益相關的報導,《基進報導》亦有為不同議題的新聞加入手語傳譯。不僅是希望為聾人社群提供更多社會消息,也希望藉此舉作為我們對爭取香港手語成為法定語言運動的支持。

(觀看本網有關聾人及香港手語發展的報導及評論文章,或觀看已加入香港手語傳譯的內容。)

支持我們:https://www.collaction.hk/s/radicalhk_sign_language/